7 приголомшливих поетичних збірок з України, які підкорили довгий список престижної польської премії Ossolineum!
Сім збірок українських поетів увійшли до довгого списку польської літературної премії Ossolineum 2025 року
Сім україномовних поетичних збірок потрапили до довгого списку польської літературної премії Фонду Оссолінських (Nagroda im. Adama Mickiewicza przyznawana przez Zakład Narodowy im. Ossolińskich) у 2025 році. Серед номінантів — як уже визнані в Україні автори, так і молоді голоси, перекладені польською та видані у Польщі впродовж останнього року.
Премія імені Адама Міцкевича: підтримка перекладної літератури
Премія імені Адама Міцкевича, яку з 2022 року вручає Національний інститут Ossolineum у Вроцлаві, відзначає найкращі перекладені на польську мову твори сучасної європейської літератури. Її головна мета — поглибити культурний діалог між Польщею та іншими європейськими націями, привертаючи увагу до творів, що віддзеркалюють актуальні суспільні, історичні та мистецькі виклики сучасності.
📢 Хочете бути в курсі всіх новин та можливостей у Польщі?
🔹 Gorod.PL – робота, послуги, оголошення для українців!
Реєструйтеся зараз!На відміну від інших літературних нагород у Польщі, премія Ossolineum охоплює як художню прозу, так і поезію, опубліковану польською мовою за попередній календарний рік. У 2025 році до довгого списку ввійшли 44 книги з 23 європейських мов, серед яких — сім українських творів.
Українські поетичні збірки в довгому списку премії
Семеро українських поетів представлені збірками, перекладеними та опублікованими у Польщі впродовж 2024 року. Як повідомляє українсько-польське видання «Наш вибір», усі ці книги вийшли в рамках видавничої програми Wrocławski Dom Literatury та Фонду "ZNAK".
До списку увійшли такі поетичні книги:
- Катерина Калитко — «Ніхто нас тут не знає, і ми — нікого» (в польському перекладі Богдана Задури: “Nikt nas tu nie zna, i my — nikogo”, видавництво «Warsztaty Kultury»)
- Остап Сливинський — «Зимовий король» (“Zimowy król”, перекладач Богдан Задура)
- Олександр Михед — «Амнезія» (“Amnezja”, переклад Анети Камінської)
- Юрій Андрухович — «Літня ніч» (“Letnia noc”, переклад Адама Пшесдицького)
- Галина Крук — «Доросла» (“Dorosła”, переклад Анети Камінської)
- Богдан-Олег Горобчук — «Між зірок і попелу» (“Między gwiazdami i popiołem”, переклад Анети Камінської)
- Сергій Жадан — «Псалом війни» (“Psalm wojny”, переклад Міхала Петрикевича)
Перекладачі, які працювали над цими книгами, є добре відомими промоутерами української поезії у Польщі, особливо Богдан Задура — поет, есеїст і перекладач, який активно підтримує українську літературну присутність у польському дискурсі з 1990-х років.
🌟 Шукаєте роботу чи послуги в Польщі?
Розмістіть своє оголошення на Gorod.PL і отримайте доступ до тисяч потенційних клієнтів та роботодавців!
Розмістити оголошенняКритерії відбору та структура конкурсу
Лонг-лист був оголошений 8 травня 2025 року. Журі конкурсу оцінює не лише художню цінність твору, але й якість перекладу, відповідність лексико-стилістичних рішень оригінальному авторському голосу. До журі входять визначні critics (критики), літературознавці та перекладачі з Польщі: Томаш Ліпінський, Уршуля Гліцка, Міхал Ногаш серед інших.
Як очікується, короткий список номінантів буде оприлюднено в червні 2025 року, а переможця оберуть у вересні під час урочистої церемонії у Вроцлаві. Лауреат отримає грошову винагороду в розмірі 100 тисяч злотих (приблизно 23 тисячі євро), яку буде поділено між автором оригінального твору та його перекладачем.
Поширення української літератури у Польщі: тенденції 2024–2025 років
Включення одразу семи українських збірок у довгий список престижної польської премії відображає зростаючий інтерес польських читачів до літератури з України. Після повномасштабного вторгнення Росії в Україну у 2022 році у Польщі значно зросли перекладні програми, ініціативи культурного обміну, а також підтримка українських інтелектуальних митців.
За даними Інституту книги (Instytut Książki), впродовж 2024 року з української на польську мову було перекладено понад 35 нових найменувань художньої літератури. Фестивалі як Silesius, Bruno Schulz Fest, або «Фестиваль перекладеної літератури» майже постійно включають у програми дискусії та презентації за участі українських авторів.
Коментарі експертів та перспективи
Літературознавець Яцек Подсядло, член журі премії Ossolineum, наголосив у коментарі для «Gazeta Wyborcza», що присутність одразу кількох українських книг у цьогорічному довгому списку є «прямим свідченням міцного діалогу між польською та українською інтелігенцією, але також і літературної сили, яка проривається навіть попри війну».
Зі свого боку, директорка Українського інституту в Польщі Наталія Барна зазначила у розмові з «Nasz Wybór», що цей успіх українських письменників у 2025 році є «результатом системної роботи видавництв, перекладачів і культурних установ обох країн».
Висновок
Наявність семи українських поетичних збірок у лонг-листі польської літературної премії Ossolineum у 2025 році не лише свідчить про високий рівень сучасної української поезії, але також відображає реальне зростання європейської уваги до України у культурному контексті. Незалежно від того, хто врешті отримає нагороду, ця потужна присутність вказує на глибший культурний діалог, який триває між українським і польським суспільствами, попри складні політичні обставини.
Comments